Living on a Prayer 「プレイヤー」?!邦題が リビング・オン・ア・プレイヤー なの???
ヘンだと思わな〜い? そんな時は辞書を引いてみよう〜。 ハイッ! 別々の単語として発音の違う2つの prayer が載っている筈です。 .....載ってない? そんな辞書は捨ててしまえ! (担任の先生の口癖) このバヤイはどっちの prayer だ??? ♠ ♠ ♠ ♠ ♠
「〜〜する人」を表す「-er」が付く場合というのは、めっちゃフツーなので、発音もめっちゃフツーなんです。 ゆえに「pray する(祈る) 人」は「プレイヤー」と読みますね。 「人の上に乗って生活する」 は、さすがにね〜だろうっ! ってことで、いま1つを見てみますと、 .....て私は見てないけどさ、載ってる筈。 載っていない辞書は-----(以下略) 「祈り」という意味の名詞 prayer は「プレア」、1音節の単語。 ブレア じゃないよ。 小さいと分かりにくいかと思い、拡大してみました..... (いないと思うけど ブレア検索 で来た人、ゴメンね、アホサイトで。) この歌って、極貧男女の生活のお話なんですね。 職場はストで働けないわ、ギターは売っちゃうわ、女の子は夜な夜な泣くわ、 そんな状況の中、何をよりどころに生きて行くのか、 ということで、それが「prayer」なのですわ。 かなり強引かも知れないけれど、 霞を食って生きる みたいな..... (ほんに強引な) あ、それから We'll give it a shot は、銃をぶっ放しちゃダメよ。 = We'll give it a try = We'll try 「やってみなくちゃ」てことで。 .....え、つまんねぇ??? 何でもかんでも衝撃的にすればいいってもんじゃア〜リマセン、喝! ボン・ジョビ ファンではない私が何で歌詞を知っているのかと言うと、 昔、たまたま後輩のバンドが練習していたところに居合わせたんですね。 歌の子が来ていなかったので、ヒマだったら歌ってぇなと言われ、 「歌詞知らんで」というと、ドラムの子がすらすらと全部書いたのですわ。 じゃあ明晩は、この Living on a Prayer を聴いて確認しますか。 宜しければ新・熱心音楽(略すな!)で投票して下さいな♪
2007/11/08 23:41 |
洋楽歌詞フレーズ和訳
![]() |
|
Powered By FC2ブログ. copyright © K. JUNO の一生懸命ミュージック All Rights Reserved. FC2ブログ |




